आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् । तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी

Sanskrit

जैसे सम्पूर्ण नदियोंका जल चारों ओरसे जलद्वारा परिपूर्ण समुद्रमें आकर मिलता है, पर समुद्र अपनी मर्यादामें अचल प्रतिष्ठित रहता है ऐसे ही सम्पूर्ण भोग-पदार्थ जिस संयमी मनुष्य को विकार उत्पन्न किये बिना ही उसको प्राप्त होते हैं, वही मनुष्य परमशान्तिको प्राप्त होता है, भोगोंकी कामनावाला नहीं।

He attains peace into whom all desires enter as waters enter the ocean which, filled from all sides, remains unmoved; but not the man who is full of desires.

Bhagavad Gita · Chapter 2 2.70

Sanskrit: public domain · Hindi tr. Swami Ramsukhdas · English tr. Swami Sivananda

What it means

Be like the ocean: desires pour in like rivers, yet you stay full and unmoved.

Carry it today

Let one desire arise today and simply watch it, without chasing it.

Sit with today's passage →

A 90-second human-curated wisdom ritual. No AI. No feed.

Related passages